3. Compréhensible
Le contenu et l’interface doivent être compréhensibles.
3.1. Lisible
Le contenu doit être lisible et compréhensible.
3.1.1 [A] Langue de la page
La langue par défaut doit être indiquée dans le code.
3.1.2 [AA] Changements de langue
Les changements de langue (et le cas échéant du sens de lecture) doivent être signalés dans le code (sauf pour les noms propres, les termes techniques, les mots ou les expressions du langage courant, ou lorsque la langue ne peut être déterminée).
3.1.3 [AAA] Mots rares, expressions inhabituelles, expressions idiomatiques, jargon
Les définitions doivent être données. Utiliser par exemple l’élément dfn
ou une liste de définitions (dl
, dt
, dd
).
3.1.4 [AAA] Abréviations
La signification doit être donnée pour la première occurrence. Utiliser l’élément abbr
et donner la signification dans le texte (ou au moyen d’un attribut title
).
3.1.5 [AAA] Niveau de lecture
Ce critère s’applique aux textes qui nécessitent un niveau de lecture « plus avancé que celui du premier cycle de l’enseignement secondaire ». Prévoir par exemple une version « facile à lire et à comprendre ».
Voir le document : L’information pour tous : Règles européennes pour une information facile à lire et à comprendre sur le site de l’Unapei (PDF, 819 ko).
3.1.6 [AAA] Prononciation des mots
Pour les mots dont le sens ne peut être compris sans en connaître la prononciation, celle-ci doit être indiquée.
3.2. Prévisible
Les pages doivent apparaître et fonctionner de manière prévisible.
3.2.1 [A] Au focus
La réception du focus ne doit pas initier un changement de contexte.
3.2.2 [A] À la saisie
Une action sur un élément ne doit pas initier un changement de contexte (à moins que l’utilisateur n’en ait été averti préalablement).
3.2.3 [AA] Navigation cohérente
Dans un ensemble de pages, les éléments de navigation doivent se présenter dans le même ordre d’une page à l’autre (dans le code et à l’écran).
3.2.4 [AA] Identification cohérente
Dans un ensemble de pages, les éléments qui ont la même fonction (menu, formulaire de recherche…) doivent être identifiés de la même manière.
3.2.5 [AAA] Changement de contexte
Les changements de contexte ne peuvent être initiés que par l’utilisateur.
3.3. Aide à la saisie
Permettre à l’utilisateur d’éviter les erreurs de saisie et l’aider à corriger ces erreurs.
3.3.1 [A] Signalement des erreurs de saisie
Les champs en erreur doivent pouvoir être facilement identifiés et les erreurs de saisie doivent être signalées par un message (texte).
3.3.2 [A] Étiquettes ou instructions
Chaque champ doit être associé à une étiquette (indiquant le nom du champ). Les champs obligatoires doivent être signalés par une indication explicite. Des instructions complémentaires doivent être données, si nécessaire (comme par exemple une indication des valeurs autorisées ou du format).
3.3.3 [AA] Suggestions de correction
Des suggestions facilitant la correction des erreurs de saisie doivent être données dans le message d’erreur.
3.3.4 [AA] Prévention des erreurs (engagement juridique, transactions financières, données…)
Pour les pages qui demandent à l’utilisateur de soumettre des informations de nature juridique ou financière, qui modifient ou suppriment des données dans une base de données ou qui enregistrent les réponses lors d’un test ou d’un examen, au moins l’une des conditions suivantes est remplie :
- l’action est réversible ;
- les données saisies sont vérifiées et l’utilisateur peut les corriger ;
- une étape supplémentaire de confirmation est prévue.
3.3.5 [AAA] Aide contextuelle
Un système d’aide contextuelle est proposé.
3.3.6 [AAA] Prévention des erreurs (toutes les erreurs)
Pour les pages qui demandent à l’utilisateur de soumettre des informations, au moins l’une des conditions suivantes est remplie :
- l’action est réversible ;
- les données saisies sont vérifiées et l’utilisateur peut les corriger ;
- une étape supplémentaire de confirmation est prévue.